= Excuse me... | John Willy Kopperud [08.Apr.08 23:26] |
...in the ciel? Exactly what is the significance of that? Other wise OK, Cheers from Willy | |
= french word... | Marius Surleac [09.Apr.08 09:53] |
I think that Daniel used the french "ciel" instead of "sky"! | |
= Suggestion | John Willy Kopperud [09.Apr.08 10:14] |
In that case, since I was not familiar with the term and certain other words also seem a bit off, I have the following suggestion: I have an appointment with immortality in heaven and on earth -it turns into a song. Cheers from Willy | |
= John Willy Kopperud | Daniel Lacatus [16.Apr.08 15:50] |
Thank you very much, you dye truth | |
= Marius Surleac | Daniel Lacatus [16.Apr.08 15:50] |
This poem is published in francais.agonia.net, much truth that you tel. | |
= to be or not... | dan marius [30.Jul.08 13:56] |
dude you waste your time writing in English. stick to writing in Romanian (it probably makes more sense). | |