agonia
english

v3
 

Agonia.Net | Policy | Advertising Contact | Participate

romanaPoetry, Poezii, Poemes, Poemas, Poezie, Poesie englishPoetry, Poezii, Poemes, Poemas, Poezie, Poesie francaisPoetry, Poezii, Poemes, Poemas, Poezie, Poesie italianoPoetry, Poezii, Poemes, Poemas, Poezie, Poesie russkaiaPoetry, Poezii, Poemes, Poemas, Poezie, Poesie deutschPoetry, Poezii, Poemes, Poemas, Poezie, Poesie japanesePoetry, Poezii, Poemes, Poemas, Poezie, Poesie espanolPoetry, Poezii, Poemes, Poemas, Poezie, Poesie portuguesPoetry, Poezii, Poemes, Poemas, Poezie, Poesie

Poetry Personals Prose Screenplay Essay Press Article Contest Communities Translation Special Literary Technique

Poezii Romānesti - Romanian Poetry



 
Texts by the same author




Translations of this text
0

 Members comments


print e-mail
Views: 467 .



Palm Juice Collector
poetry [ ]
Translation of "Atoni Aheil Tuā" by Yohanes Manhitu in Dawanese/Uab Meto

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
by Yohanes Manhitu [ymanhitu ]

2005-02-11  |     | 



You work in the morning and in the afternoon
You don’t care about cold weather
You don’t care about hot weather
You never care about the rain and sun heat

In the early morning you carry your palm juice containers
on your shoulders and climb up high juice-giving palm trees
You take the juice and make it sweet and aromatic liquor
Your breakfast is cooked cassava
And bee-attracting palm juice

O, palm juice collector, the climber of high palm trees
When the sun shines, you climb up the palm trees
When the sun sets, you climb down to the earth
Don’t abandon your palm trees
Don’t abandon your palm juice containers

Jogjakarta, 7 February 2003

* This poem is dedicated to my late beloved grandfather (my father’s father), Gabriel Manhitu (± 1913-1987), a common farmer and folk-violinist, who was also a palm juice collector during his lifetime. He originated from the village of Banfanu, Noemuti, North Central Timor, East Nusa Tenggara Province, Indonesia.


The Dawanese/Uab Meto version:


Atoni Aheil Tuā

nāko Yohanes Manhitu

Ho mmeup noknokā-neonmabź;
Ho lo ka msianman fa manikin;
Ho lo ka msianman fa maputū;
Ho ka msian mit fa ulan-manas.

Noknok-anā ho mloi ho 'sapā,
Msae tuā amnanut asaib tua-minā.
Ho meik tua-minā ma okź muhane
njail tua-'noė aminat ma afomenit.
Ho bukae noknokā es lauk hanā
na tua-minā ataul oin atpenes.

Oh, aheil tuā, asae tua amnanut.
Manse nsae te ho msat a-msae tuā;
Manse nmoufut, ho mutet naijan.
Kaisā musaitan mit ho tua-in!
Kaisā musaitan mit ho 'sap-in!

Jogjakarta, 7 Funnuā 2003

.  |











 
shim Home of Literature, Poetry and Culture. Write and enjoy articles, essays, prose, classic poetry and contests. shim
shim
Agonia  Search  Agonia.Net  Forum  

Reproduction of any materials without our permission is strictly prohibited.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Privacy and publication policy

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites! LitScene.com - The portal for writers and authors