agonia
english

v3
 

Agonia.Net | Policy | Mission Contact | Participate
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Article Communities Contest Essay Multimedia Personals Poetry Press Prose _QUOTE Screenplay Special

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 


Texts by the same author


Translations of this text
0

 Members comments


print e-mail
Views: 2489 .



LE CHASSEUR DEVENU GUIDE POUR OISEAUX
poetry [ Haiku ]
---

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
by [taracon ]

2003-12-07  | [This text should be read in francais]  

Literary Translation - Translations of classic and original poetry and other materialsThis text is a follow-up  | 



LE CHASSEUR DEVENU GUIDE

Le chasseur devenue guide pour oiseaux,
Avec ses deux visages
Contre les deux ailes...

Il a coupé les arbres
Pour fabriquer un arbre
Avec les petites branches asséchées...
Afin que les oiseaux s’y posent.

Il a arraché les fleurs
Pour orner les petits arbres
Afin d’égayer les oiseaux…

Il a mis de petites pierres
Grandeur graines de blé
Dans les assiettes
Afin que les oiseaux mangent…

Il a construit
Des poteaux avec des crayons
Des tours avec des poteaux
Des ruines avec des tours
Afin que les oiseaux s’y abritent…

Il a apposé des signatures
Toutes différentes
Sur les feuilles sèches,
Avec ses deux visages…
Sans que personne ne s’en aperçoive…

Après quelque temps
En chassant les oiseaux un à un
Il s’est venté
En disant que juges et procureurs
Sont ses amis…

Comme beaucoup d’autres
Sans trop tarder les oiseaux aussi
Ont compris la vérité.
Et de ce fait
Ils ont émigré
Dans d’autres contrées…
Et là-bas
Ils ont trouvé
Des pays,
Des gens bien,
Des arbres,
Des graines de blé dans des assiettes,
Et des fleurs de toutes les couleurs…

Pendant qu’eux là-bas
Vivent paisiblement
Le chasseur est deux visages
Conte les deux ailes…

Üzeyir Lokman ÇAYCI
Mantes la Ville - 1998
Traduit par : Yakup YURT



SEVGI
YAKUP YURT

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Home of Literature, Poetry and Culture. Write and enjoy articles, essays, prose, classic poetry and contests. poezii
poezii
poezii  Search  Agonia.Net  

Reproduction of any materials without our permission is strictly prohibited.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Privacy and publication policy

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!